//Doblaje y locución de vídeos en chino mandarín

Doblaje y locución de vídeos en chino mandarín

Recomendamos encarecidamente a todas las entidades con vínculos institucionales o comerciales con China que desarrollen una locución en chino para sus vídeos de presentación.

Servicio de doblaje de Henkuai

  1. Henkuai se encargará del 100 por cien del proceso. Esto incluye: Adaptación del contenido, definición del tipo de voz, casting de voces, selección de la voz más adecuada, contratación del doblador, alquiler del estudio de doblaje, indicaciones pertinentes al doblador para la correcta grabación, análisis del resultado, mejoras o correcciones si son necesarias, implementación del audio en chino en la pieza promocional en los tiempos y fotogramas adecuados.
  2. Henkuai proporcionará doblaje o locución de la mayor cualificación profesional y resultado de extraordinaria calidad ya sea en voz femenina o masculina.
  3. Henkuai ha realizado doblajes al chino para CocaCola, El Pozo, FCC, Turismo de la Comunidad de Madrid, Fundación Consejo España China, Asisa, Administración Nacional de Turismo de China y otras empresas o instituciones
  4. Henkuai acompañará al equipo de producción durante la edición del vídeo
  5. Henkuai ayudará al equipo de producción a la incorporación de subtítulos, pues en China los subtítulos son habituales en cualquier vídeo, y en un vídeo de estas características sería importante incluirlos. En este apartado, será importante la correcta sincronización de los subtítulos con el audio y con las imágenes y es necesario contar con el apoyo experto de personas chinas que han trabajado en edición de vídeo.
Categoría: Etiqueta:

Descripción del producto

Henkuai ha realizado doblajes como los siguientes: 

Por qué hacer doblaje o locución y algunas cuestiones a tener en cuenta:

  1. El vídeo es un lenguaje muy complejo con un gran potencial de generación de impacto en nuestros interlocutores, pero es necesario aprovechar no solo la imagen sino también el sonido
  2. Muchos vídeos no tienen ni subtítulos en chino, por lo que el contenido simplemente no llega a nuestros interlocutores
  3. Los subtítulos son siempre incómodos de leer y el mensaje llega con muchas barreras. Se pierde el efecto de una voz que transmite emociones y comunica efectivamente el mensaje
  4. Al emplear un vídeo en una reunión disponemos de un tiempo muy valioso de atención de clientes, inversores o partners. Es imprescindible aprovechar la oportunidad que supone para explicar claramente todas las cuestiones que sean más importantes para generar el efecto buscado en la audiencia
  5. La mayoría de chinos no entiende bien el inglés, y aunque lo entienda, en ocasiones es muy difícil percibir bien todo lo que se dice en un vídeo cuando no es tu lengua materna
  6. Muchos de los vídeos corporativos que empleamos no están, si quiera, en inglés, por lo que es prácticamente imposible que sean comprendidos por la audiencia
  7. Si no se entiende el mensaje, se desconecta del vídeo y genera resultados muy pobres
  8. Si se piensa realizar una locución en chino, es importante que el guión sea profesional, que no tenga fallos y que esté redactado con fluidez y con expresiones adecuadas y elegantes. Es muy frecuente emplear traducciones con fallos y que utilizan la estructura del idioma original sin hacer una correcta adaptación al chino y el resultado es muy pobre
  9. Si se van a añadir títulos en chino, es clave utilizar una tipografía profesional y elegante, ya que el resultado de incorporar tipografías no adecuadas a un vídeo puede hacer que pierda por completo la imagen de profesionalidad y éxito que podrían transmitir las imágenes
  10. Un locutor no profesional genera un impacto extraordinariamente negativo en la audiencia, es imprescindible contar con locutores con experiencia, talento y calidad
  11. Es imprescindible escoger bien la voz adecuada para cada vídeo. Masculina o femenina, grave o aguda. Madura o joven
  12. Es imprescindible dirigir adecuadamente al locutor para lograr un resultado adecuado para el vídeo, ya que el registro de un locutor profesional es muy amplio el efecto puede ser muy diferente. Un español que no domine el chino es incapaz por completo de distinguir la voz adecuada para un vídeo, y de eso, nos encargamos nosotros.