Interpretación consecutiva o simultánea para actos, reuniones y delegaciones entre español y chino. Si tiene experiencia en reuniones internacionales con otros idiomas sabrá de la importancia de una buena traducción. El inglés no es suficiente para este tipo de encuentros porque la mayoría de interlocutores chinos y, seamos honestos, tampoco los españoles, hablan suficientemente bien inglés como para gestionar una reunión de alto nivel de complejidad completamente en inglés sin perder un matiz y sin cometer errores.

Una buena traducción se basa en:

Intérpretes de gran talento y experiencia que se esfuerzan por transmitir adecuadamente todo el contenido, que se preocupan por el éxito de la comunicación, que conocen bien los dos idiomas y que tienen una actitud proactiva para ayudar a la interlocución a lo largo de todo el encuentro. Es importante la elocuencia y la velocidad en los dos idiomas, y la precisión a la hora de expresarse. Para nosotros la comunicación es lo más importante, y si Henkuai escoge un intérprete, puede estar seguro de que la comunicación será fluida.

Problemas habituales que no tendrá si cuenta con nosotros: 

  1. Intérprete que viene con la parte china y desconfiamos de sus intenciones y de la traducción
  2. Intérprete con nivel de español insuficiente
  3. Intérprete que comunica solo una parte de la información transmitida
  4. Intérprete que comete muchos errores
  5. Intérprete que habla con muchas muletillas y fallos gramaticales y de pronunciación
  6. Intérprete que genera una imagen pobre por su falta de dominio del idioma o de las relaciones públicas