Si trabaja en relación con el mercado chino es interesante contar con tarjetas de visita en chino que permitan a sus interlocutores chinos comprender bien la información que contiene y memorizar adecuadamente su empresa, posición y su nombre.

A la hora de hacer una adaptación, no solo es conveniente traducir el contenido de forma literal, sino que es bueno estudiar si se desea hacer una versión china de las tarjetas con elementos diferentes.

  1. Si tiene WeChat es conveniente incluir su identificación para que puedan agregarle sus contactos. También puede pensar en la posibilidad de añadir código QR
  2. Si tiene número chino o solo utiliza número internacional
  3. Si tienen dirección física en China
  4. Si tiene o no un nombre chino. En caso de que no tenga nombre chino, es muy interesante que le ayudemos a escoger un nombre que le sirva para presentarse a todos sus interlocutores chinos que tienen dificultades para pronunciar nombres extranjeros. El nombre puede tener o no connotaciones en base a su significación, recomendamos hacer nombres que tengan significado acorde a la persona que lo va a emplear, y que se parezca en el sonido. Habitualmente se utiliza una trasliteración fonética de los nombres occidentales, pero eso genera nombres muy largos, sin significado y que no tienen un sonido agradable para el público chino.
  5. El diseño gráfico es clave. Dado que las tarjetas suelen mantenerse prácticamente iguales en la adaptación al chino, lo más importante en este aspecto es cuidar la tipografía empleada, ya que, al igual que ocurre fuera de China, una mala tipografía genera muy mala imagen y en muchas ocasiones las tipografías que se eligen no son las adecuadas.

Henkuai puede ayudar con todo el trabajo de traducción y adaptación de tarjetas de visita y de otros materiales de presentación.